دو روز پيش (May 10th) هشتمين سالگرد درگذشت "شلدون آلن سيلور استاين" شاعر، نويسنده، کاريکاتوريست، آهنگساز و خواننده آمريکايی بود. او در 25 سپتامبر 1930 در شيکاگو بدنيا آمد، دو فرزند به نام های شوشانا (به معنای گل رز) و ماتيو داشت که دخترش را در سن 11 سالگی بر اثر بيماری از دست داد. شل در زندگی شخصی اش انسان آرامی نبود بنحوی که در زمان حضورش در ارتش مدام با مافوقان خود درگير بود و حتی اعزام به نقاطی دور همچون ژاپن و کره نيز نتوانست او را سر بزير کند! از آثار بياد ماندنی او می توان به موارد زير اشاره کرد که اکثرا نيز به فارسی ترجمه شده اند : لافکاديو، درخت بخشنده، جايی که پياده رو تمام می شود، نوری در اتاقک زير شيروانی (تقديم شده به دختر مرحومش)، بالا افتادن، يک زرافه و نصفی، در جستجوی قطعه گمشده، آشنايی قطعه گمشده با دايره بزرگ، کتاب الفبای عمو شلبی، راهنمای پيشاهنگی عمو شلبی، باغ وحش عمو شلبی و کتاب کسی يک کرگدن ارزون نمی خواد؟.
شعری از شل سيلور استاين با نام "مردی با پاهای کثيف" ::
Oh, I got dirty feet
I can't get them clean,
I got dirty feet
If you know what I mean,
I been too long
Scufflin in the dirty srteet
I come away with dirty feet.
I got dirty feet
And I don't proud of them.
Dirty feet
But I can't step out of them.
I might mess up your
Nice clean sheet, pretty baby,
With my dirtty feet.
Got dirty feet
From livin like I'm livin.
Got dirty feet
From takin what's been given.
You got a mind that's tender and sweet,
And I'm a stranger with dirty feet.
I got dirty feet,
Too late to rub it out.
Dirty feet
Too deep to scrub it off.
But baby, you know you'll be incomplete
Without my dirt feet.
I got dirty feet
They can't go back.
I got dirty feet
They left dirty tracks,
And I'm lookin for a place
Where I won't get heat
On account of my dirty feet.
I got big dirty feet
They're still growin
Got dirty feet
And they keep me goin
If the earth had a heart, I could feel it beat
Through the bottom of my dity feet.